東京奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)中英文口號(hào)公布 沒(méi)有日語(yǔ)版惹爭(zhēng)議
新華社東京2月17日電 東京奧組委17日召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì),正式宣布奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)的口號(hào):“United by Emotion”, 中文可以叫“激情聚會(huì)”。
組委會(huì)首席執(zhí)行官武藤敏郎說(shuō),這個(gè)口號(hào)代表了來(lái)自200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)的運(yùn)動(dòng)員、志愿者和觀眾的心聲,也代表了舉辦城市東京想要與全世界分享的理念。
這句口號(hào)很快將出現(xiàn)在東京奧運(yùn)會(huì)的所有賽場(chǎng)、宣傳紀(jì)念品和裝飾品上,在奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)期間,這句話在東京將隨處可見(jiàn)。
同時(shí)組委會(huì)還透露,與其他非英語(yǔ)國(guó)家的奧運(yùn)會(huì)舉辦城市不同,這句口號(hào)沒(méi)有日語(yǔ)版,這引起了在場(chǎng)很多記者的質(zhì)疑。
組委會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)古宮正章解釋說(shuō),國(guó)際奧委會(huì)只要求有英文版,并不要求有其他語(yǔ)言。但是包括里約奧運(yùn)會(huì)在內(nèi),奧運(yùn)會(huì)口號(hào)在推出英文版的同時(shí),也都推出了官方的當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言翻譯,這是國(guó)際奧委會(huì)所允許的。
武藤敏郎說(shuō),英語(yǔ)口號(hào)簡(jiǎn)明扼要,一看就懂,如果用日語(yǔ)翻譯,會(huì)有不同的版本,因此最后還是只推英文口號(hào),讓大家各自去想象自己的日語(yǔ)翻譯。
不過(guò)這兩位奧組委官員的解釋還是很難讓大家信服,因?yàn)樵谌毡井吘共皇敲總€(gè)人都懂英語(yǔ)。
另?yè)?jù)介紹,這次的奧運(yùn)會(huì)口號(hào)并沒(méi)有公開(kāi)向社會(huì)征集,而是由一個(gè)9人組成的評(píng)選委員會(huì)選出來(lái)的。委員會(huì)除了武藤敏郎外,還包括東京副市長(zhǎng)、作家、運(yùn)動(dòng)員、演員等,其中還有一位母語(yǔ)為英語(yǔ)的外籍人士阿特金森。(記者 王子江)